1 KingsChapter 2 |
1 |
2 I |
3 And keep |
4 That |
5 |
6 Do |
7 |
8 |
9 Now |
10 |
11 And the days |
12 Then sat |
13 |
14 He said |
15 And he said, |
16 And now |
17 And he said, |
18 And Bath-sheba |
19 |
20 Then she said, |
21 And she said, |
22 And king |
23 |
24 Now |
25 And king |
26 |
27 So Solomon |
28 |
29 And it was told |
30 And Benaiah |
31 And the king |
32 And the LORD |
33 Their blood |
34 So Benaiah |
35 And the king |
36 |
37 For it shall be, |
38 And Shimei |
39 |
40 And Shimei |
41 And it was told |
42 And the king |
43 Why |
44 The king |
45 And king |
46 So the king |
Третья книга царствГлава 2 |
1 |
2 «Я отправляюсь в путь, что предначертан всем, — а ты крепись и мужайся. |
3 Повинуйся указаниям ГОСПОДА, Бога твоего: следуй Его путями, повинуйся тому, что Он установил и заповедал, что судил и о чем засвидетельствовал, как написано в Законе Моисея, — и преуспеешь во всем, что бы ты ни делал, к чему бы ни устремился! |
4 Тогда исполнит ГОСПОДЬ слово Свое, что дал мне, сказав: „Если потомки твои будут следовать праведными путями, будут верны Мне всем сердцем и всей душой, то не иссякнет твой род и не утратит престола Израилева“. |
5 |
6 Действуй мудро и не дай его седой голове мирно сойти в Шеол. |
7 А сыновьям Барзиллая из Гилада окажи милость: пусть они едят за твоим столом, ведь они помогли мне бежать от брата твоего Авессалома. |
8 Есть еще рядом с тобой Шими, сын Геры, вениаминитянин из Бахурима. Он яростно проклинал меня в день, когда я отправился в Маханаим. Но, когда я возвращался, он вышел мне навстречу к Иордану, и я поклялся ему ГОСПОДОМ, что не казню его. |
9 Не оставь его безнаказанным, ведь ты мудрый человек и знаешь, как свести его в Шеол, обагрив кровью его седины». |
10 |
11 Он царствовал над Израилем сорок лет: семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме. |
12 Соломон взошел на престол отца своего Давида, и царская власть его упрочилась. |
13 |
14 И добавил: «Дело есть у меня к тебе». «Говори!» — отвечала она. |
15 «Ты знаешь, — сказал он, — что царство прочили мне и что весь Израиль видел во мне царя. Но царство досталось брату моему, такова была воля ГОСПОДА. |
16 Об одном только я попрошу тебя, не откажи мне!» «Говори!» — повторила она. |
17 «Поговори с царем Соломоном, ведь он не откажет тебе, — сказал он. — Пусть дадут мне в жены Авишагу из Шунема!» |
18 «Хорошо, — отвечала Вирсавия, — я переговорю о тебе с царем». |
19 |
20 «Есть у меня к тебе небольшая просьба, — сказала она, — не откажи мне!» «Проси, матушка, — ответил ей царь, — я тебе не откажу!» |
21 Та попросила: «Пусть Авишагу из Шунема дадут в жены Адонии, твоему брату!» |
22 «Отчего это ты просишь для Адонии Авишагу из Шунема? — отвечал царь Соломон матери. — Попроси уж тогда для него и царство, ведь он брат мой и старше меня, с ним и священник Эвьятар, и Йоав, сын Церуи!» |
23 И поклялся царь Соломон ГОСПОДОМ: «Пусть так-то и эдак поступит со мной Бог и добавит к тому еще, если Адония не поплатится жизнью за эти слова! |
24 Жив ГОСПОДЬ, Который укрепил меня и, возведя на престол отца моего Давида, утвердил мой род по Своему обещанию, — сегодня Адония умрет». |
25 Царь Соломон послал Бенаю, сына Ехояды, и тот убил его. |
26 |
27 И Соломон удалил Эвьятара от священнического служения ГОСПОДУ — по слову, что сказано было в Силоме о потомстве Илия. |
28 |
29 Соломону рассказали, что Йоав бежал в Шатер ГОСПОДЕНЬ и припал к жертвеннику, и он отправил Бенаю, сына Ехояды, сказав: «Иди и убей его». |
30 Беная пришел в Шатер ГОСПОДЕНЬ и сказал Йоаву: «Царь велит тебе выйти!» Тот отвечал: «Нет, здесь я и умру!» Беная вернулся к царю и передал ему то, что сказал Йоав. |
31 Царь сказал ему: «Поступи по его слову: убей его и похорони — и тем сними с меня и с рода отца моего вину за кровь, напрасно пролитую Йоавом. |
32 Пусть Сам ГОСПОДЬ наведет на его собственную голову пролитую им кровь — ведь он напал на двух мужей честнее и лучше его и убил их мечом, так что отец мой Давид и не знал того, — на Авнера, сына Нера, военачальника израильского, и на Амасу, сына Етера, военачальника иудейского. |
33 Пусть будет вина за эту кровь на голове Йоава и на потомстве его вечной, а Давиду и потомству его, и роду его, и престолу пусть будет вечно мир от ГОСПОДА!» |
34 Беная, сын Ехояды, пошел и убил Йоава. Тот был похоронен у себя дома в пустыне. |
35 Вместо него царь поставил над войском Бенаю, сына Ехояды, а священника Цадока назначил вместо Эвьятара. |
36 |
37 В тот самый день, когда ты выйдешь из города и перейдешь поток Кедрон, ты умрешь и сам будешь виновен в своей гибели». |
38 Шими отвечал: «Хорошо ты сказал! И как сказал владыка мой царь, так и поступит твой слуга». И Шими жил в Иерусалиме долгое время. |
39 |
40 Верхом на осле он отправился к Ахишу на поиски и вернул из Гата своих рабов. |
41 Соломону сообщили, что Шими покидал Иерусалим, съездил в Гат и вернулся. |
42 Царь позвал к себе Шими и спросил: «Не ты ли клялся мне пред ГОСПОДОМ и не я ли предупреждал тебя: знай наверняка, что в день, когда ты уйдешь отсюда куда-нибудь, ты умрешь? И ты ответил мне: „Хорошо, слушаюсь тебя“. |
43 Что же ты не сдержал клятвы, данной пред ГОСПОДОМ, и не повиновался приказу, который я дал тебе?» |
44 И еще царь сказал Шими: «Ты знаешь всё зло, что затаил в своем сердце и что причинил отцу моему Давиду. Пусть на твою голову наведет ГОСПОДЬ всё твое зло! |
45 А Царь Соломон пусть будет благословен, и престол Давида пусть будет крепок пред ГОСПОДОМ вечно». |
46 Царь отдал приказ Бенае, сыну Ехояды, тот пошел и убил Шими. |
1 KingsChapter 2 |
Третья книга царствГлава 2 |
1 |
1 |
2 I |
2 «Я отправляюсь в путь, что предначертан всем, — а ты крепись и мужайся. |
3 And keep |
3 Повинуйся указаниям ГОСПОДА, Бога твоего: следуй Его путями, повинуйся тому, что Он установил и заповедал, что судил и о чем засвидетельствовал, как написано в Законе Моисея, — и преуспеешь во всем, что бы ты ни делал, к чему бы ни устремился! |
4 That |
4 Тогда исполнит ГОСПОДЬ слово Свое, что дал мне, сказав: „Если потомки твои будут следовать праведными путями, будут верны Мне всем сердцем и всей душой, то не иссякнет твой род и не утратит престола Израилева“. |
5 |
5 |
6 Do |
6 Действуй мудро и не дай его седой голове мирно сойти в Шеол. |
7 |
7 А сыновьям Барзиллая из Гилада окажи милость: пусть они едят за твоим столом, ведь они помогли мне бежать от брата твоего Авессалома. |
8 |
8 Есть еще рядом с тобой Шими, сын Геры, вениаминитянин из Бахурима. Он яростно проклинал меня в день, когда я отправился в Маханаим. Но, когда я возвращался, он вышел мне навстречу к Иордану, и я поклялся ему ГОСПОДОМ, что не казню его. |
9 Now |
9 Не оставь его безнаказанным, ведь ты мудрый человек и знаешь, как свести его в Шеол, обагрив кровью его седины». |
10 |
10 |
11 And the days |
11 Он царствовал над Израилем сорок лет: семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме. |
12 Then sat |
12 Соломон взошел на престол отца своего Давида, и царская власть его упрочилась. |
13 |
13 |
14 He said |
14 И добавил: «Дело есть у меня к тебе». «Говори!» — отвечала она. |
15 And he said, |
15 «Ты знаешь, — сказал он, — что царство прочили мне и что весь Израиль видел во мне царя. Но царство досталось брату моему, такова была воля ГОСПОДА. |
16 And now |
16 Об одном только я попрошу тебя, не откажи мне!» «Говори!» — повторила она. |
17 And he said, |
17 «Поговори с царем Соломоном, ведь он не откажет тебе, — сказал он. — Пусть дадут мне в жены Авишагу из Шунема!» |
18 And Bath-sheba |
18 «Хорошо, — отвечала Вирсавия, — я переговорю о тебе с царем». |
19 |
19 |
20 Then she said, |
20 «Есть у меня к тебе небольшая просьба, — сказала она, — не откажи мне!» «Проси, матушка, — ответил ей царь, — я тебе не откажу!» |
21 And she said, |
21 Та попросила: «Пусть Авишагу из Шунема дадут в жены Адонии, твоему брату!» |
22 And king |
22 «Отчего это ты просишь для Адонии Авишагу из Шунема? — отвечал царь Соломон матери. — Попроси уж тогда для него и царство, ведь он брат мой и старше меня, с ним и священник Эвьятар, и Йоав, сын Церуи!» |
23 |
23 И поклялся царь Соломон ГОСПОДОМ: «Пусть так-то и эдак поступит со мной Бог и добавит к тому еще, если Адония не поплатится жизнью за эти слова! |
24 Now |
24 Жив ГОСПОДЬ, Который укрепил меня и, возведя на престол отца моего Давида, утвердил мой род по Своему обещанию, — сегодня Адония умрет». |
25 And king |
25 Царь Соломон послал Бенаю, сына Ехояды, и тот убил его. |
26 |
26 |
27 So Solomon |
27 И Соломон удалил Эвьятара от священнического служения ГОСПОДУ — по слову, что сказано было в Силоме о потомстве Илия. |
28 |
28 |
29 And it was told |
29 Соломону рассказали, что Йоав бежал в Шатер ГОСПОДЕНЬ и припал к жертвеннику, и он отправил Бенаю, сына Ехояды, сказав: «Иди и убей его». |
30 And Benaiah |
30 Беная пришел в Шатер ГОСПОДЕНЬ и сказал Йоаву: «Царь велит тебе выйти!» Тот отвечал: «Нет, здесь я и умру!» Беная вернулся к царю и передал ему то, что сказал Йоав. |
31 And the king |
31 Царь сказал ему: «Поступи по его слову: убей его и похорони — и тем сними с меня и с рода отца моего вину за кровь, напрасно пролитую Йоавом. |
32 And the LORD |
32 Пусть Сам ГОСПОДЬ наведет на его собственную голову пролитую им кровь — ведь он напал на двух мужей честнее и лучше его и убил их мечом, так что отец мой Давид и не знал того, — на Авнера, сына Нера, военачальника израильского, и на Амасу, сына Етера, военачальника иудейского. |
33 Their blood |
33 Пусть будет вина за эту кровь на голове Йоава и на потомстве его вечной, а Давиду и потомству его, и роду его, и престолу пусть будет вечно мир от ГОСПОДА!» |
34 So Benaiah |
34 Беная, сын Ехояды, пошел и убил Йоава. Тот был похоронен у себя дома в пустыне. |
35 And the king |
35 Вместо него царь поставил над войском Бенаю, сына Ехояды, а священника Цадока назначил вместо Эвьятара. |
36 |
36 |
37 For it shall be, |
37 В тот самый день, когда ты выйдешь из города и перейдешь поток Кедрон, ты умрешь и сам будешь виновен в своей гибели». |
38 And Shimei |
38 Шими отвечал: «Хорошо ты сказал! И как сказал владыка мой царь, так и поступит твой слуга». И Шими жил в Иерусалиме долгое время. |
39 |
39 |
40 And Shimei |
40 Верхом на осле он отправился к Ахишу на поиски и вернул из Гата своих рабов. |
41 And it was told |
41 Соломону сообщили, что Шими покидал Иерусалим, съездил в Гат и вернулся. |
42 And the king |
42 Царь позвал к себе Шими и спросил: «Не ты ли клялся мне пред ГОСПОДОМ и не я ли предупреждал тебя: знай наверняка, что в день, когда ты уйдешь отсюда куда-нибудь, ты умрешь? И ты ответил мне: „Хорошо, слушаюсь тебя“. |
43 Why |
43 Что же ты не сдержал клятвы, данной пред ГОСПОДОМ, и не повиновался приказу, который я дал тебе?» |
44 The king |
44 И еще царь сказал Шими: «Ты знаешь всё зло, что затаил в своем сердце и что причинил отцу моему Давиду. Пусть на твою голову наведет ГОСПОДЬ всё твое зло! |
45 And king |
45 А Царь Соломон пусть будет благословен, и престол Давида пусть будет крепок пред ГОСПОДОМ вечно». |
46 So the king |
46 Царь отдал приказ Бенае, сыну Ехояды, тот пошел и убил Шими. |